Why English Pronunciation Feels Difficult for Japanese Speakers: Mora vs. Syllable
日本語版は以下の通りです。
If you’ve ever taught English to a Japanese speaker—or learned English as a Japanese speaker yourself—you may have noticed something interesting: even when individual sounds are correct, the pronunciation can still feel “off.”
In many cases, the issue isn’t the sounds themselves. It’s the rhythm.
English and Japanese organize rhythm in fundamentally different ways. Understanding this difference can make a huge impact on pronunciation.
Syllables: The Basis of English Rhythm
English is built around syllables, which are units of sound centered on a vowel.
For example:
banana → ba–na–na (3 syllables)
But here’s the key point: English is a stress-timed language. This means:
Some syllables are stressed (longer, clearer, stronger)
Others are unstressed (shorter, weaker, often reduced)
For example:
computer → com–PU–ter
The second syllable is stressed, and the others are reduced.
This contrast between strong and weak syllables creates the natural rhythm of English.
Morae: The Basis of Japanese Rhythm
Japanese, on the other hand, is based on morae (拍 / はく).
Each mora is a timing unit, and they are generally pronounced with equal length, creating a steady rhythm.
For example:
にっぽん → に / っ / ぽ / ん (4 morae)
とうきょう → と / う / きょ / う (4 morae)
Each unit gets roughly the same amount of time.
Why This Difference Matters
This difference in rhythm is one of the main reasons Japanese speakers struggle with English pronunciation.
When speaking English, Japanese learners may:
Give equal weight to every part of a word
Avoid reducing vowels
Miss the natural stress pattern
For example:
computer might be pronounced like: ko-n-pyu-u-ta-a
This kind of rhythm feels natural in Japanese—but in English, it sounds flat and unnatural.
What Should Learners Focus On?
To sound more natural in English, it’s important to shift focus from “individual sounds” to rhythm and stress.
Key points:
Identify which syllable is stressed
Make stressed syllables longer and clearer
Reduce unstressed vowels (often to a weak “uh” sound)
Listen for the overall rhythm of sentences, not just words
Final Takeaway
English pronunciation is not just about saying the right sounds—it’s about timing and rhythm.
If you can hear and reproduce stress patterns, your English will immediately sound more natural.
You can find some practice examples here.
日本語版:なぜ日本語話者にとって英語の発音は難しいのか(モーラと音節の違い)
英語を学んでいる日本語話者、あるいは日本語話者に英語を教えたことがある方は、こんな経験があるかもしれません。
一つ一つの音は正しいのに、なぜか発音が不自然に聞こえる。
この原因の多くは、「音」そのものではなく「リズム」にあります。
英語と日本語では、リズムの仕組みが根本的に異なります。この違いを理解することで、発音は大きく改善されます。
英語のリズム:音節(syllable)
英語は音節を基本とする言語です。音節とは、母音を中心とした音のまとまりです。
例:
banana → ba–na–na(3音節)
ただし英語はストレス拍リズムの言語です。つまり:
強くはっきり発音される音節(強勢)
弱く短く発音される音節(弱音)
がはっきり分かれています。
例:
computer → com–PU–ter
2番目の音節が強く発音されます。
この強弱の差が、英語らしいリズムを生み出します。
日本語のリズム:モーラ(拍)
一方、日本語はモーラ(拍)を単位とする言語です。
モーラは時間の単位であり、基本的にすべてが同じ長さで発音されます。そのため、一定で安定したリズムになります。
例:
にっぽん → に / っ / ぽ / ん(4モーラ)
とうきょう → と / う / きょ / う(4モーラ)
どの要素も均等に発音されるのが特徴です。
なぜこの違いが問題になるのか
このリズムの違いが、英語の発音を難しくしている大きな理由です。
日本語の感覚のまま英語を話すと:
すべての部分を同じ強さで発音してしまう
母音を弱くする(曖昧にする)ことが少ない
強勢がはっきりしない
その結果、英語が平坦で不自然に聞こえてしまいます。
例:
computer → コンピューターのように均等なリズム
これは日本語としては自然ですが、英語としては違和感があります。
何を意識すればいいのか
英語の発音を良くするためには、「音」だけでなく「リズム」に意識を向けることが重要です。
ポイント:
どの音節が強いかを意識する
強い音節は長く・はっきり発音する
弱い音節は短く・あいまいに発音する
単語ではなく、文全体のリズムを聞く
まとめ
英語の発音は、正しい音を出すだけでは不十分です。
「リズム」と「強弱」を身につけることが、自然な英語への近道です。
練習問題の例はこちらでご覧いただけます。
Share this page!
このページをシェアしよう!